2008年3月23日 星期日

不諳英文更不知法華人吃虧

不諳英文更不知法華人吃虧
http://news.sina.com 2008年03月21日 04:03 僑報
  
“亞太語言服務中心”提供的看診時提醒醫院提供語言服務的卡片。
李蓮珍和“亞太語言服務中心”口譯鄭永佳。 (本報記者吳健攝)
  【本報記者吳健3月20日洛杉磯報導】不少華裔病人由於不諳英語,在看病時,與醫師溝通病情有很大問題,醫師的解釋和處方內容全不懂,不僅不方便,更可能耽誤治療。但知道根據法律可以得到免費醫療語言幫助的華裔病患卻寥寥無幾。
  李蓮珍1989年從沈陽移民到洛杉磯,她一向平靜的生活在2005年的時候被突然打破了。在幾天的時間里,她的腹部腫脹得大如皮球,並伴有腹痛,她無法進食也無法走動。由於英文不好,她選擇了一家華人醫師診所看病。經初步診斷,醫生認為她患的是子宮癌。因為醫療保險的關係,醫生將她轉到洛縣的一家醫院。
  第一次看診的時候,有一位朋友陪同她前去當翻譯,一切還算順利。可是等到第二次看診的時候,她卻沒有那麼幸運了。由於那個朋友無法再陪同,當天醫生講的她什麼也聽不明白,醫生只好讓她下次帶個翻譯過來。正在萬分焦慮的時候,李蓮珍看到走廊里有一個華人模樣的女士,於是她走上去與她講話。李蓮珍得知這個女士也不會英語,但通過“亞太語言服務中心”(Pals for Health)有專業的口譯人員陪同她看診,而且服務是免費的。李蓮珍如獲至寶,回家後馬上與“亞太語言服務中心”聯繫,得到了該中心快速的服務。
  但一些華裔病患對於“可視醫療翻譯系統”(Video Medical Interpretation)並不滿意。一名患者認為在使用遠程翻譯的過程中,自己很長的句子總是被翻成很短的句子,三方通話整個過程只有5分鐘左右,感覺總是沒有完全說出自己的所有情況。還有人認為在診斷時的溝通只是就醫語言障礙的一種,而導醫、預約等環節依然並無外語服務。

沒有留言: